صدور مختارات للمبدع محمد زفزاف بالإسبانية من ترجمة عادل الفرطاخ

من غلاف الكتاب

صدر هذه الأيام كتاب باسم “قصص مختارة لزفزاف” باللغة الإسبانية يتضمن قصصا لهذا الروائي المغربي الكبير أشرف على اختيارها وترجمتها الأستاذ عادل الفرطاخ، وهي من الأعمال الأدبية المترجمة القليلة التي أشرف عليها مغاربة مباشرة.

واختار عادل الفرطاخ وهو أستاذ جامعي يدرس الإسبانية في جامعة الدار البيضاء ستة أعمال للقاص الزفزاف تقدم صورة عن الابداع الأدبي لهذا الروائي عبر تغطيتها لمسيرته الفنية منذ بداية كتابته في الستينات الى نهاية التسعينات عندما اشتد عليه المرض قبل أن يرحل عن هذا العالم سنة 2001.

وحول اختيار ستة قصص، يقول عادل الفرطاخ أن كلمة زفزاف باللاتينية مكونة من ستة حروف، ولهذا اخترت مقابلها ستة قصص. والروايات التي ترجمها عادل الحاصل على الدكتوراه في الأدب الإسباني من جامعة غرناطة وقام بكتابة مقدمتها الناقد والمترجم الأدبي والشاعر مزوار الإدريسي هي: الشجرة المقدسةبائعة الورود، موسم زيارات السيد، بئر الأفاعي وآخر لقاء.

ويقول الفرطاخ أن الزفزاف جعل مهمشي المجتمع أبطالا لقصصه في طرح واقعي اقترب أو شابه الإبداع القصصي في جنوب أمريكا. ومن جانبه، يكتب مزوار الإدريسي في المقدمة  زفزاف لم يضحي بالجانب الجمالي في الكتابة بل انتقل من مختلف عوالم التعبير من الواقعة الى السوريالية بل حتى الفانتازيا ومشحونة بخطابات التمرد ولكن بدون حمولة إديولوجية بارزة وحول مواضيع مختلفة.

وتأتي ترجمة هذه الأعمال الصادرة في اسبانيا بمبادرة واختيار من عادل الفرطاخ ، بينما أن الكثير من الأعمال المغربية المترجمة الى الإسبانية يشرف عليها إسبان وليس مغاربة.

مقالات ذات صلة

Sign In

Reset Your Password